
Translating novels requires much more than just transferring words – it's about bringing the cultural context and the individual style of the authors to life in the target language. I offer literary translations from English into German for publishers and self-publishers. My approach: as close to the original as necessary, as freely as possible – for the best possible reading experience.

Translating poems and similar text forms such as song lyrics is a matter close to my heart. The focus here is not only on the precision of the content, but also on the tone, rhythm and form of the original. I translate poetic works from English into German – if requested, in cooperation with the author.

Whether it’s a (web) comic or a graphic novel: the interplay between image and text as well as the limited space in speech bubbles make these translations particularly challenging. With my experience as a comic translator from English into German, I bring the necessary creativity and am available for your projects.

Hello, I'm Bianca Körner, a freelance translator from Berlin.
After studying German, I was able to gain valuable experience in the literary industry, including editing at the Eulenspiegel publishing house and at the multilingual online magazine stadtsprachen. At the beginning of 2020, after several years of permanent employment as a copywriter, I finally went freelance.
My focus is on translations from English into German, with a particular specialization in creating subtitles for film and television and the localization of webnovels and comics. This work requires not only linguistic sensitivity, but also a deep understanding of cultural nuances and creative solutions.
My free time is devoted to reading and writing. My own poems have been published in various literary magazines and anthologies. At the same time, I translate poems by other authors, including with the Berlin collective Poetic Tandem. I am also a juror for the Ulrich Grasnick Poetry Prize and for the US publishing house Button Poetry.